Traducere, apostilare, supralegalizare

Formalitățile de apostilare și supralegalizare ale unor documente originale, copii legalizate și traduceri legalizate, sunt, în general, destul de complicate, necesitând statul la cozi la diferite instituții, aflate de multe ori în alt oraș sau chiar țară decât cele în care locuiești.

În funcție de țara în care sunt necesare actele respective poate fi necesară apostilarea sau supralegalizarea acestora. Astfel, în țările semnatare ale Conveției de la Haga este suficientă apostila, pe când în cele care nu au calitatea de parte a Convenției de la Haga sau cu care România nu are tratate bilaterale pentru recunoașterea reciprocă a actelor, este necesară procedura de supralegalizare.

Totul sună foarte complicat, dar, din fericire, există profesioniști care îți pot acorda consultanță juridică gratuită sau pot face, contracost, toate demersurile necesare pentru ca tu să obții exact ceea ce ai nevoie. Este vorba despre Departamentului de apostilare si supralegalizare de la Academia de Traduceri.

Dar care este diferența dintre apostilare și supralegalizare?

Apostila este certificatul care atestă faptul că actul supus acestei proceduri este un act oficial, autenticitatea semnăturii, calitatea în care a acționat semnatarul procedurii sau, după caz, identitatea sigiliului sau a ștampilei de pe act.

Procedura de supralegalizare nu diferă prea mult de cea de obținere de apostile, necesitând doar, în plus, supralegalizarea finală de către misiunea diplomatică sau oficiul consular al statului respectiv în România, după caz (inclusiv Turcia, Egipt, Libia, Maroc, Emiratele Arabe Unite, Brazilia etc).

Academia de Traduceri se ocupă de toate etapele obținerii de apostile sau supralegalizări ale unor documente oficiale, astfel:

  • Pregătirea actelor pentru apostilă sau supralegalizare;
  • Consultanță gratuită privind procedura de apostilare, supralegalizare, vizare acte și traduceri;
  • Vizarea originalelor, după caz, la autoritățile competente/ministere (în funcţie de tipul documentului);
  • Legalizarea semnăturii traducătorului de către un notar public;
  • Scanare, printare, copiere gratuită;
  • Alte servicii: timpul curierului care se deplasează la/de la  ministere, instituții, ambasade și consulate;
  • Livrare rapidă, inclusiv prin curierat național sau internațional;
  • Apostilarea documentului la Camera Notarilor, Prefectură, Tribunal (în funcţie de tipul documentului);
  • Supralegalizarea documentului la Camera Notarilor, Ministerul Afacerilor Externe și Ministerul Justiției (în funcţie de tipul documentului);
  • Supralegalizarea finală de către misiunea diplomatică sau oficiul consular al statului respectiv în România.

Dacă vrei să ai succes în afaceri și în viață  este important să înveți să coaborezi cu profesioniști în orice domeniu de activitate. Iar ca să obții traduceri specializate de la cei mai buni specialiști ai o singură soluție: Academia de Traduceri.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *